lunes, 22 de junio de 2009
Margaritas a los chanchos - Pearls before swine
Ahora saben por qué era que no había que tirarles margaritas. Se ponen melancólicos.
The Spanish equivalent to the phrase "to cast pearls before swine" is "tirarle margaritas a los chanchos", which has the same meaning but its literal translation would be "throw daisies to the pigs".
The problem is that then the pigs get melancholic.
Vaca Volando - Flying Cow
sábado, 20 de junio de 2009
Ratitas en camisón - Rats in nightgown
Príncipe Sapo Azul - Prince Frog Charming
La princesa y el sapo - The Princess and the Frog
Dilemas de una jirafa a la hora del mate - A Giraffe's dilemma at maté time
Aguaraguazú
Moscaca - Poo Fly
Cura volador - Flying Priest
En abril del 2008 un cura brasileño, dispuesto a romper un récord mundial, se ató a mil globos y partió hacia los cielos. Desde entonces nadie lo ha vuelto a ver.
On April 2008 a Brazilian priest, decided to break a world record, tied himself to a thousand balloons and floated skywards.
Nobody has ever seen him again.
Gato en la ventana - Cat in the Window
Pimpollo
Anikín
Gato Mewyork - Mewyork Cat
Cree este diseño cuando el más viejito de mis gatos murió. Su nombre era "El Gato" porque fue el primer macho entre muchas gatas.
Una vez emitió un maullido que a todos los que lo escuchamos nos sonó a "New York". Desde entonces siempre hicimos chistes acerca del deseo oculto de El Gato de conocer dicha ciudad. Pero murió sin conocerla.
Ahora, aunque sea, se da el gusto en mi dibujo.
I created this design when the eldest of my cats passed away. His name was "El Gato" (The He-Cat) because he was the first male among many female cats.
Once while mewing he said something that to everyone who was hearing sounded like "New York". Since then we always joked about his hidden wish of visiting that city. But he died without doing it.
Now, at least, he has fulfilled his wish in my drawing.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)